TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2002-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

To move the ball around the court or to move oneself around the court. Related verbs: to pull someone out wide or off the court, to move an opponent around the court, to go from one side of the court to the other, to run from one end (of the court) to the other.

OBS

travel: Said of the ball: The ball travels from right to left in a good long exchange.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Pour la balle et les joueurs qui réussissent à retourner de tels échanges, se déplacer de gauche à droite en alternance alors que la balle est toujours en jeu.

CONT

Il faut faire voyager la balle le plus possible ... [Il] voyagea sur toute la surface du court.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1993-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1993-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1985-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
OBS

The trade specialty qualification codes are 081.01, 521.62.

Français

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
OBS

Les codes de qualification de spécialiste (métiers) sont 081.01, 521.62.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1995-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
DEF

A deed formerly used in England for the formation of joint stock companies ...

Français

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1996-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Education, Coaching and Sport Psychology

Français

Domaine(s)
  • Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2006-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Aviation
  • Flights (Air Transport)

Français

Domaine(s)
  • Aviation commerciale
  • Vols (Transport aérien)
OBS

Terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1999-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1998-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Human Behaviour

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Comportement humain

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1998-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Printing Machines and Equipment
DEF

A press which is fed by individual sheets rather than by a roll of paper.

CONT

On a sheet-fed press, sheets of paper are fed into the press one at a time, the impression is made, and each sheet is removed or delivered into a pile.

Français

Domaine(s)
  • Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
DEF

Presse alimentée de papier en feuilles au lieu de papier en bobines.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :